Title of the article: |
WHOLENESS (IN ⇄ OF) MULTIPLICITY: THE ANDREI BELY STUDIES BY EVA MALITI-FRAÑOVÁ (ON A NEW MONOGRAPH ANDREJ BELYJ / СELISTVOSŤ (V) MNOHOSTI. BRATISLAVA, 2018) |
Author(s): |
Tatiana V. Koreñkova |
Information about the author/authors |
Tatiana V. Koreñkova — PhD in Philology, Associate Professor, Peoples' Friendship University of Russia, Miklukho-Maklaya St., 10, bldg. 2, 117198 Moscow, Russia. ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-4829-4947. Email: tvkorenkova@mail.ru |
Section |
Reviews |
Year |
2020 |
Volume |
Vol. 57 |
Pages |
pp. 293-302 |
Received |
November 07, 2019 |
Date of publication |
September 28, 2020 |
DOI: |
https://doi.org/10.37816/2073-9567-2020-57-293-302 |
Index UDK |
821.161.1.0 + 82.091 |
Index BBK |
83.3(2Рос=Рус) |
Abstract |
The monograph “Andrey Bely. Wholeness of (in) multiplicity”, on the one hand, is the logical continuation of the research by E. Maliti-Franova; on the other hand, the book gives an opportunity to look into the secret of the “alchemy of translation”, the creative laboratory of the scientist, virtuoso translator and playwright. E. Maliti-Franova introduces not only new texts and facts into the scientific and cultural life of Slovakia, but also previously unknown assessments, opinions, judgments of Russian scientists, publicists and philosophers, immerses the reader in the “St. Petersburg myth” of Russian literature. All this requires her to find rare words, expand the meanings of familiar words, and sometimes create neologisms. In general, the creation of strong “lexical bridges” between Russian and Slovak cultures, the development of new spaces in the Russian culture of the Silver Age by the Slovak language is a special facet of E. Maliti-Franova's work both as a translator and as a writer and playwright. |
Keywords |
Andrey Bely, novel Petersburg, translation studies, reception of Russian literature, Symbolism in Literature, Modernism in Slavic Literatures. |
References |
1 Belyi A. Rech' na 1-m plenume orgkomiteta soiuza sovetskikh pisatelei [Speech at the 1st Plenum of the organizing Committee of the Union of Soviet writers]. In: Sovetskaia literatura na novom etape: Stenogramma 1 go Plenuma Orgkomiteta Soiuza sovetskikh pisatelei. (29 okt. – 3 noiabria 1932 g.) [Soviet literature at a new stage: Transcript of the 1st Plenum of the organizing Committee of the Union of Soviet writers. (October 29 – November 3, 1932) ]. Moscow, 1933. 257 p. (In Russian) 2 Vorel Ia. (Vorel Jan.) Ot dekadentstva k teurgii: (geneticheskie sviazi cheshskoi i russkoi literatur kontsa 19 nachala 20 stoletiia) [From decadence to Theurgy: (genetic connections of Czech and Russian literature of the late 19th and early 20th century) ]. Filologicheskii klass, 2019, no 2 (56), pp. 17–21. (In Russian) 3 Ermakova E. V. “Pis'mo koroliu”: Bel'giiskii separatizm i unitarizm v sochinenii Zhiulia Destre [“Letter to the king”: Belgian separatism and Unitarianism in the work of Jules Destre]. Vestnik MGIMO, 2016, no 3 (48), pp. 102–111. (In Russian) 4 Korenkova T. V. Ekzotizmy, internatsionalizmy i psevdo-internatsionalizmy v prepodavanii russkoi kul'tury v zarubezhnoi auditorii [The exoticism, internationalisms and pseudo-internationalisms in the teaching of Russian culture to an international audience]. Russkii iazyk v Tsentre Evropy, 2012, no 15, pp. 107–121. (In Russian) 5 Maliti-Franova E. Deva v peshchere [The virgin in the cave]. Baltiiskie sezony, 2006, no 16, pp. 88–105. (In Russian) 6 Maliti-Franova E. Prikliuchenie [Adventure]. In: Kofe s Bakhom, chai s Shopenom. Slovatskie rasskazy [Coffee with Bach, tea with Chopin. Slovak stories], collected by E. Maliti-Franeva; translated by N. Shul'ginoi. Moscow, Forum Publ., 2015, pp. 97–114. (In Russian) 7 Maliti-Franova E. Providets i drugie: p'esy [The seer and others: plays], translated from the Slovak by N. Shul'gina. St. Petersburg, Baltiiskie sezony Publ., 2016. 283 p. (In Russian) 8 Maliti-Franova E. Skoryi poezd “Shou-biznes” [Fast train “Show business”], translated from the Slovak by L. Shirokova. Inostrannaia literatura, 2015, no 12, pp. 61–70. (In Russian) 9 Maliti-Franova Eva. Korshak Bessmertnyi [Korshak the Immortal]. Sovremennaia dramaturgiia [Modern drama]. Moscow, Sovremennaia dramaturgiia Publ., 2004, vol. 2 (April-July), pp. 145–159. (In Russian) 10 Matvienko Kr. Prizraki proshlogo i opyt nastoiashchego. “Providets i drugie”. Sbornik p'es Evy Maliti Franevoi [Ghosts of the past and the experience of the present. “The seer and others”. Playbook by Eve Maliti-Franeva]. Russkii iazyk v tsentre Evropy, 2017, no 17, pp. 186–188. (In Russian) 11 Mashkova A. G. Slovatsko-russkie mezhliteraturnye sviazi. Stranitsy istorii [Slovak-Russian inter-literary relations. Pages of history]. Moscow, Infra M Publ., 2013. 268 p. (In Russian) 12 Odoevskii V. F. Primechanie k “Russkim nocham” [A note to the “Russian nights”]. In: Russkie nochi [Russian nights]. Leningrad, Nauka Publ., 1975, pp. 188–192. (In Russian) 13 Sugai L. A. Andrei Belyi v Slovakii: perevody, interpretatsii, issledovaniia [Andrei Bely in Slovakia: translations, interpretations, research]. In: Miry Andreia Belogo [Worlds of Andrei Bely], collected by K. Ichin, M. Spivak. Belgrad, Filologicheskii fakul'tet Belgradskogo universiteta Publ., 2011, pp. 323–344. (In Russian) 14 Florenskii P. A. Kosmologicheskie antinomii Immanuila Kanta (1908) [Cosmological antinomies of Immanuel Kant (1908) ], publication by A. V. Gulyga, I. S. Narskii. Voprosy teoreticheskogo naslediia Immanuila Kanta, 1978, no 1 (3), pp. 131–146. (In Russian) 15 Maliti Fraňová E. (Malievová, Eva). Nartský epos. [Nart epic] Bratislava, Mladé letá Publ., 1983. 173 p. (In Slovak) 16 Maliti Fraňová E. Andrej Belyj [Andrei Bely]. Selistvosť (v) mnohosti [Integrity (in) multiplicity]. Bratislava, Veda — ÚSvL SAV Publ., 2018. 224 p. (In Slovak) 17 Maliti Fraňová E. Symbolizmus ako princip videnia [Symbolism as the principle of vision]. Bratislava, 1996. 176 p. (In Slovak) 18 Maliti Fraňová E. Andrej Belyj: Peterburg [Andrei Bely: Petersburg]. Bratislava, HEVI Publ., 2001. 448 p. (In Slovak) 19 Maliti Fraňová E. Andrej Belyj: Peterburg [Andrei Bely: Petersburg]. Bratislava, Petrus Publ., 2003. 531 p. (In Slovak) 20 Maliti Fraňová E. Kosta Chetägkaty: Osetská lýra [Kosta Chetägkaty: Ossetian lyre], in cooperation with J. Majerník. Bratislava, Tatran Publ., 1989. 168 p. (In Slovak) 21 Maliti Fraňová E. Lýdia Čárska: Ruža z Kaukazu [Lydia Čarska: rose from Caucasus]. Bratislava, Práca Publ., 1993. 184 p. (In Slovak) 22 Maliti Fraňová E. Lýdia Čárska: Sibirôčka [Lýdia Čárska: Sibirôčka]. Bratislava, Práca Publ., 1992. 176 p. (In Slovak) 23 Maliti Fraňová E. Ruská dráma: zborník hier (so spoluprekladateľkou R. Maliti) [Russian drama: Collection of plays (with co-adjutant R. Maliti) ]. Bratislava, Divadelný ústav Publ., 2008. 303 p. (In Slovak) 24 Maliti Fraňová E. Ruská symbolistická dráma (zborník hier / F. Sologub, V. Ivanov, A. Blok) [Russian symbolist drama (Collection of plays / F. Sologub, V. Ivanov, A. Block) ]. Bratislava, NDC a Tália-press Publ., 1997. 286 p. (In Slovak) 25 Muránska, N. Čertovščina a čerti v tvorbe N. V. Gogoľa a M. Bulgakova [The devil and devilry in the works of N. V. Gogoľ and M. Bulgakov]. N. V. Gogol: Bytí díla v prostoru a čase: (studie o živém dědictví) [N. V. Gogol: being a work in space and time: (study of living heritage) ], edited by J. Dohnal, I. Pospíšil. Brno, Masarykova univerzita, Ústav slavistiky Filozofické fakulty Publ., 2010, pp. 263–268. (In Chech) |
PDF-file |
|
Illustrations |
|