Название статьи

К ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА ПРОСТОРЕЧИЯ «СЛЫШЬ» СКАЗКИ П. П. ЕРШОВА «КОНЕК-ГОРБУНОК» НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Автор/ы

С. Ж. Макашева

Е. Б. Еренчинова

Сведения об авторе/авторах

Салтанат Жолдасбековна Макашева — доктор филологических наук, профессор, Тюменский индустриальный университет, ул. Луначарского, д. 2, 625001 г. Тюмень, Россия. E-mail: makascheva@mail.ru

Евгения Борисовна Еренчинова — аспирант, старший преподаватель, Тюменский индустриальный университет, ул. Луначарского, д. 2, 625001 г. Тюмень, Россия. E-mail: deutsche2011@mail.ru

Рубрика

Филологические науки

Год

2019

Номер журнала

Т. 51

Страницы

С. 156–167

Дата поступления статьи

09.04.2018

Дата публикации

28.03.2019

Индекс УДК

821.161.1

Индекс ББК

83.3(2Рос=Рус)52+83

Аннотация

Работа посвящена переводу на немецкий язык единицы живого русского языка — просторечия на материале смыслового значения и проблемы перевода просторечия «слышь» в сказке П. П. Ершова «Конек-Горбунок». В статье изучаются разнообразные подходы исследователей к осмыслению просторечия как общенационального феномена живого русского языка, а также прослежена историческая динамика становления просторечия от совокупности форм устной речи до стилистической категории литературного языка. В данном контексте рассматривается особая роль просторечия в становлении художественно-стилевых приемов романтизма и реализма русской литературы XIX в. Просторечие в качестве социально-обусловленной разновидности национального языка позволило реализму создавать разнообразные типы народных характеров. Не менее важной была роль просторечия в развитии поэтики русской литературной сказки — одного из ведущих жанров романтизма, ориентированного на фольклор как базисную основу национальной культуры. Просторечия способствуют не только созданию характеров героев, ассоциирующихся с фольклором, но и передают тончайшие смысловые и выразительные нюансы русского языка. Это обстоятельство становится очевидным при изучении способов перевода просторечия «слышь» в сказке «Конек-Горбунок» на немецкий язык. В работе анализируются семантический, экспрессивно-оценочный и изобразительно-выразительный уровни просторечия «слышь» в сказке «Конек-Горбунок» и способы его перевода на немецкий язык, результаты представлены в табличной форме.

Ключевые слова

русский язык, просторечие, перевод, немецкий язык, фольклор, русская литература, романтизм, А. С. Пушкин, П. П. Ершов, «Конек-Горбунок», сказка, «слышь», поэтика, художественный образ, литературный язык.

Список литературы

1 Войлова К. А. Судьба просторечия в русском языке: автореф. … канд. филол. наук. М., 2000. 40 с. 

2 Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. СПб.; М.: Изд-е книгопродавца-типографа М. О. Вольфа, 1882. Т. 4. С. 230–231.

3 Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 т. СПб.; М.: Изд-е книгопродавца-типографа М. О. Вольфа, 1882. Т. 3. С. 514.

4 Евсеев В. Н. Романтические и театрально-площадные традиции в «Коньке-Горбунке» П. П. Ершова // Русская сказка: межвузовский сб. / под ред. В. И. Кодухова. Ишим: Изд-во ИГПИ им. П. П. Ершова, 1995. С. 95–115.

5 Евсеев В. Н., Макашева С. Ж. Фольклорный вариант «Конька-Горбунка» П. П. Ершова на родине автора литературной сказки // Вестник ЧГПУ. 2015. № 4. С. 86–94.

6 Ершов П. П. Конек Горбунок. М.: Экспо, 2015. 160 с.

7 Картотека Словаря русских народных говоров. М.: Наука, 2004. Вып. 38.
С. 325–326.

8 Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учеб. пособие. М.: ЭТС, 2002. 424 с.

9 Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 402.

10 Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. М.: Азбуковник, 1999. С. 539.

11 Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.; Л.: Наука, АН СССР, 1962. Т. 13. С. 1310.

12 Словарь Академии Российской. СПб: Изд-во Императорской АН, 1794. Ч. 5. С. 284.

13 Словарь русских народных говоров: в 30 т. / под ред. Ф. П. Филина. M.; Л: Наука, 1965. Вып. 33. С. 320–321; 325–326.

14 Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. М.: ОГИЗ, 1935–1940. Т. 4. С. 383.

15 Филин Ф. П. О Структуре современного русского литературного языка. Вопросы языкознания. М.: Наука, 1973. №2. С. 10.

16 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1971. С. 678–679.

17 Jerschow P. Das Hoeckerpferd. СПб.: Медный Всадник, 2014. 160 с.

18 Langenscheidts Grosswoerterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlin: Langenscheidt, 1997. S. 492–493.

PDF-файл

Скачать

Иллюстрации