Название статьи

ВОСПРИЯТИЕ ТРИЕСТА В НАРРАТИВАХ СЛОВЕНЦЕВ ИТАЛИИ

Автор/ы

Г. П. Пилипенко

Сведения об авторе/авторах

Глеб Петрович Пилипенко — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, Институт славяноведения Российской академии наук, Ленинский проспект, д. 32А, 119991 г. Москва. Россия. ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-5422-0039 E-mail: glebpilipenko@mail.ru

Рубрика

Филологические науки

Год

2022

Номер журнала

Т. 63

Страницы

С. 247–267

Дата поступления статьи

03.12.2020

Дата одобрения рецензентами

06.02.2021

Дата публикации

28.03.2022

Индекс DOI:

https://doi.org/10.37816/2073-9567-2022-63-247-267

Индекс УДК

81.114

Индекс ББК

81.2-67 + 83.3(4Ита=416)

Аннотация

В статье рассматривается перцепция города Триеста в нарративах представителей словенского миноритарного сообщества в Италии через призму славяно-романских языковых и культурных контактов. На основании собственных полевых материалов, а также лексикографических данных и этнографической литературы автор анализирует слова и выражения (в том числе фразеологизмы), в которых содержится упоминание Триеста и связанных с городом топонимов и социально-экономических практик. Отдельное внимание уделяется языковой ситуации в городе и в соседних с ним селах, обсуждается значение и роль итальянского языка и местного диалекта Триеста, заимствованных славянских лексем и выражений, их функционирование в речи горожан. С Триестом связана языковая и культурная идентичность рассматриваемой группы словенских информантов. С одной стороны, Триест ассоциируется у информантов с преобладанием итальянского языка, что отражается в их речи в виде переключения кода, с другой стороны, признается значение Триеста в социально-экономической и культурной жизни всех словенцев. Параллельное сосуществование двух общин в последнее время претерпевает изменения: происходит постепенное открытие гомогенных словенских поселений италофонными жителями города и формирование новой языковой ситуации.

Ключевые слова

словенский язык, итальянский язык, Триест, диалект, полевое исследование, Италия, нарратив, топонимика, переключение кода, идентичность.

Список литературы

1 Мартынова М. Ю. Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья // Европа меньшинств — меньшинства в Европе: Этнокультурные, религиозные и языковые группы / отв. ред. и сост. М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова. М.: Изд-во ИЭА РАН, 2016. С. 146–173.

2 Перехвальская Е. В. Репортативная речь в удэгейском языке и шире // Вопросы языкознания. 2020. № 1. C. 84–103.

3 Пилипенко Г. П. Переключение кода в русском языке старообрядцев Латгалии // Jezikoslovni zapiski. 2017. Vol. 23. № 1. С. 153–171.

4 Пилипенко Г. П. Языковая и этнокультурная ситуация воеводинских венгров: взгляд «изнутри» и «извне». М.: Нестор-История, 2017. 336 c.

5 Старикова Н. Н. «Мой триестинский адрес»: этнокультурная самоидентификация писателя в условиях словенско-итальянского пограничья // Славянский альманах. 2019. № 1–2. С. 434–445. 

6 Челышева И. И. Диалекты Италии // Языки мира: Романские языки / под ред. И. И. Челышевой, Б. П. Нарумова, О. И. Романовой. М.: Academia, 2001. C. 90–146.

7 Ясинская М. В. Жизнь на пограничье глазами словенского этнического меньшинства в Италии (провинция Гориция) (в печати).

8 Ara A., Magris C. Trieste: un’identità di frontiera. Torino: Einaudi, 1987. 216 p.

9 Bialasiewicz L., Minca C. The `border within': inhabiting the border in Trieste Environment and Planning // Society and Space. 2010. Vol. 28. P. 1084–1105. 

10 Bufon M. Spreminjanje etnične in socialne strukture slovenskih krajev na Tržaškem pod vplivon družbene modernizacije // Razprave in gradivo. Revija za narodnostna vprašanja. 2019. № 82. S. 49–64. 

11 15° Censimento generale della popolazione e delle abitazioni. 9 ottobre 2011. Struttura demografica della popolazione. Dati definitive. URL: http://www.istat.it/it/files/2012/12/volume_popolazione-legale_XV_censimento_popolazione.pdf (дата обращения: 24.08.2020).

12 Chmel P. Un Nuovo Arrivato? L’immagine dello “slavo” negli scritii di autori triestini dell inizio del Novecento // Razprave in gradivo. Revija za narodnostna vprašanja. 2010. № 63. P. 104–123.

13 Čebron Lipovec N. Post-war Urbanism along the contested Border: some observations on Koper/Capodistria and Trieste/Trst // Dve domovini. Two Homelands. 2019. № 49. P. 199–220.

14 Darovec D. Kratka zgodovina Istre. Koper: Annales, 2008. 306 s.

15 Deželjin V. Reflexes of the Habsburg empire multilingualism in some Triestine literary texts // Jezikoslovlje. 2012. Vol. 13. № 2. P. 419–437.

16 Doria M. Sugli slavismi del dialetto triestino giunti per intermediazione friulana // Studi forogiuliesi in onore di Carlo Guido Mor. Udine: Deputazione di storia patria per il Friuli, 1983. P. 130–150.

17 Doria M. Grande dizionario del dialetto triestino: storico, etimologio, fraseologico. Trieste: Edizioni “Il Meridiano”, 1987. 1022 p.

18 Ferluga F. Dragotin Kette in Trst: razmišljanja o pesnikovem predsmrtnem ustvarjalnem obdobju // Živeti mejo / ur. M. Košuta. Trst: Slavistično društvo, 2007. S. 69–77.

19 Godnič N. O nabrežinskem narečju // Nabrežina skozi stoletja. Nabrežina: Slovensko kulturno društvo Igo Gruden, 2006. S. 349–363.

20 Hrvatski jezični portal. URL: www.hjp.znanje.hr (дата обращения: 24.08.2020)

21 Istarski rječnik. URL: www.istarski-rjecnik.com (дата обращения: 24.08.2020).

22 Ivančič Kutin B. Slovar bovškega govora. Ljulljana: ZRC, 2007. 116 s.

23 Jagodic D. Mobilità residenziale transfrontaliera nel contesto dell’Unione europea: il caso del confine italo-sloveno // Razprave in gradivo. Revija za narodnostna vprašanja. 2019. № 82. P. 49–64. 

24 Kaučič-Baša M. Ohranjanje slovenščine med Slovenci na Tržaškem // Živeti mejo / ur. M. Košuta. Trst: Slavistično društvo, 2007. P. 193–209.

25 Keber J. Slovar slovenskih frazemov. Elektronski vir. Ljubljana: ZRC SAZU, 2015 // Fran: slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. URL: www.fran.si (дата обращения: 24.08.2020).

26 Kravos B. Slovenska dramatika in tržaški tekst. Ljubljana: Slovenski gledališki muzej, 2011. 187 s.

27 Ledinek Lojzek Š. Šavrinke — preprodajalke med osrednjo Istro in obalnimi mesti ter nosilke simbolnih identifikacij: družbenozgodovinske okoliščine delovnih migracij in šavrinizacije istrskega podeželja // Dve domovini. Two Homelands. 2014. № 40. S. 47–55.

28 Marc Bratina K. Jezikovna podoba Slovenske Istre. Kulturna semantika slikovitega v slovenskoistrskem narečju. Koper: Univerza na Primorskem, ZRS, Annales, 2014. 268 s.

29 Mercina M. Vloga Trsta v ustvarjanju Cirila Kosmača // Živeti mejo / ur. M. Košuta. Trst: Slavistično društvo, 2007. S. 95–107.

30 Mezgec M. Funkcionalna pismenost v manjšinskem jeziku. Primer slovenske manjšine v Italiji. Koper: Annales, 2012. 270 s.

31 Mezgec M. Linguistic Landscape as a Mirror: the case of the Slovene minority in Italy // Razprave in gradivo. Revija za narodnostna vprašanja. 2016. № 77. P. 67–86.

32 Morić T. Narodna glazbala Istre // Epulon. Kulturna baština. 2007. № 5. S. 157–162.

33 Morris. A. M. «In the Language of the Outlaw»: Joyce, Svevo, and the Appropriation of Marginalized Dialects. Dissertations, Theses, and Masters Projects. Virginia: College of William & Mary — Arts & Sciences, 1995. 57 p. 

34 Mucci C. Slovenske mlekarice v Tržiču. Le lattaie slovene a Monfalcone. Ronchi dei Legionari: ACRS Jadro. 2003. 123 s.

35 Petrović T. Srbi u Beloj Krajini. Jezička ideologija u procesu zamene jezika. Beograd: SANU, 2009. 228 s.

36 Pizzi K. The city in search of an author. The literary Identity of Trieste. L., N.Y.: Sheffield Academic Press, 2001. 218 p. 

37 Pizzi K. Trieste: una frontiera letteraria. Trieste: Vita Activa, 2018. 184 p.

38 Pleteršnik M. Slovensko-nemški slovar. Elektronski vir. Ljubljana: ZRC SAZU, 2014 // Fran: slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. URL: www.fran.si (дата обращения: 24.08.2020).

39 Repinc M. et al. Mlekarice iz tržaške okolice. Le donne del latte dei dintorni di Trieste. Opčine: SKD Tabor, 2000. 69 s.

40 Skok P. Slavenstvo i romanstvo na Jadranskim otocima. Toponomastička ispitivanja. Zagreb: Jadranski institut JAZU, 1950. 374 s. 

41 Skubic M. Ai margini di una pubblicazione importante: Mario Doria, Grande dizionario del dialetto triestino: storico, etimologico, fraseologico, edizioni «Il Meridiano», Trieste 1987 // Linguistica. 2015. Vol. 28. № 1. P. 133–139.

42 Slovar slovenskega knjižnega jezika. Elektronska objava. Ljubljana: ZRC SAZU, 2014 // Fran: slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. URL: www.fran.si (дата обращения: 24.08.2020).

43 Smole V. 2001. Zahodna slovenska narečja // Enciklopedija Slovenije. Ljubljana: Mladinska knjiga, 2001. Vol. 15. S. 35–38. 

44 Snoj M. Slovenski etimološki slovar. Ljubljana: ZRC SAZU, 2015 // Fran: slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. URL: www.fran.si (дата обращения: 24.08.2020).

45 Spicijarić Paškvan N. Prilog bibliografiji radova o fijumanskom i tršćanskom idiomu // Problemi sjevernog Jadrana. 2015. № 14. S. 83–100.

46 Špehonja N. Vocabolario nediško-italiano. 2010. 346 p. URL: http://bos.zrc-sazu.si/c/Dial/Nadisko_narecje/Spehonja_2010_vocabolario_nedisko_italiano.pdf (дата обращения: 24.08.2020).

47 Toroš A. Teaching Minority Literature: the Case of Trieste // Razprave in gradivo revija za narodnostna vprašanja. 2019. № 83. P. 83–93.

48 Toroš A. Triestinità and Tžaškost: Commom Points and Differences // Slovene studies. 2014. Vol. 36. № 1. P. 39–54.

49 Tufi S. Shared places, unshared identities: Vernacular discourses and spatialized constructions of identity in the linguistic landscape of Trieste // Modern Italy. 2013. Vol. 18. № 4. P. 391–408. 

50 Umek L. Poti tržaškega romana // Živeti mejo / ur. M. Košuta. Trst: Slavistično društvo, 2007. S. 108–119.

51 Vidau Z. The Legal Protection of National and Linguistic Minorities in the Region of Friuli Venezia Giulia: A Comparision of the Three Regional Laws for the „Slovene Linguistic Minority”, for the „Friulian Language” and for the „German-Speaking Minoroties” // Razprave in gradivo. Revija za narodnostna vprašanja. 2013. № 71. P. 27–52.

52 Vidau Z. Medkulturni položaj mladih, ki se šolajo v slovenskem jeziku v Italiji // Razprave in gradivo. Revija za narodnostna vprašanja. 2015. № 74. S. 23–39.

53 Volpi Lisjak B. O zgodovini in dediščini slovenskega morskega ribištva: ribiški muzej tržaškega primorja. Ljubljana, Križ: slovenski etnografski muzej, 2013. 150 s.

54 Zanotti S. An Italianate Irishman: Joyce and the Languages of Trieste // James Joyce Quarterly. 2001. Vol. 38. № 3/4. P. 411–430.

PDF-файл

Скачать