Требования к оформлению статей
Перечень представляемых в редакцию документов:
1 Статья, оформленная в соответствии с правилами, принятыми в журнале. Объем статьи: с примечаниями и таблицами не более 1 а.л. — 40 000 знаков вместе с пробелами (для аспирантов — не более 0,5 а.л. — 20 000 знаков вместе с пробелами).
2 Дополнительные шрифты и иллюстрации/рисунки (в формате .jpeg), если таковые использовались в статье.
4 Договор.
В соответствии с частью четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации (раздел VII «Права на результаты интеллектуальной деятельности и средства индивидуализации») представляемые в журнал статьи должны сопровождаться лицензионным договором о передаче Учредителю журнала неисключительных авторских прав.
Подписанный договор передается автором лично или пересылается по почте простым письмом/бандеролью по адресу:
129337, г. Москва, Хибинский пр., д. 6, в редакцию журнала «Вестник славянских культур».
Важно! Автор представляет текст с иллюстрациями/рисунками, если таковые использовались в статье, авторскую анкету и скан-копию подписанного договора по электронной почте: vsk_gask@mail.ru. Если авторов несколько — все они ставятся в копию письма.
Требования к оформлению статьи.
1. Текст статьи должен быть напечатан в текстовом редакторе Microsoft Word и сохранен в расширении .doc, формат А4, поля ― 2 см со всех сторон, шрифт ― Times New Roman, ориентация ― книжная, без переносов, без использования «ё» (допускается только в тех словах, где без нее искажается смысл).Для основного текста: кегль ― 14, межстрочный интервал ― 1,5 строки, абзацный отступ слева (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине.
Примечания оформляются в виде постраничных автоматических сносок. Цифра сноски в конце предложения ставится перед точкой: кегль — 12, междустрочный интервал — 1, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине.
Ссылки на источники из СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ оформляются следующим образом: [1], [2, с. 5], [3, с. 34; 5, с. 2], [7, стб. 23], [10, л. 6]. Ссылки на архивные материалы даются в тексте в круглых скобках ( ).
Подписи к иллюстрациям/рисункам и таблицам приводятся на русском и английском языках в основном тексте без точки в конце предложения: кегль ― 12, шрифт — полужирный, межстрочный интервал ― одинарный, абзацный отступ слева (красная строка) ― нет, выравнивание по ширине.
ОБРАЗЕЦ:
Рисунок 1 — Вышивка Тверской земли. Солнечная ладья
Figure 1 — Embroidery of the Tver Land. The Solar Rook
Сокращения
- При первом упоминании лица обязательно указываются имя и отчество, которые отделяются пробелом от фамилии (например: И.И. Иванов).
- Годы при указании определенного периода указываются только в цифрах («30-е гг.», а не «тридцатые годы»).
- Конкретная дата дается с сокращением г. или гг.: 1920 г., 1920–1922 гг. При указании века пишется не «век» или «века», а «в.» или «вв.» (сам век указывается римскими цифрами, например: «IX в.»).
- Из сокращений допускаются: т. д., т. п., др., т. е., см.; «так как» и «так называемые» пишутся полностью.
По всему тексту применяются:
- кавычки-«елочки» (« »), для внутренних цитат и фрагментов текста на латинице — кавычки-“лапки” (“ ”): «“раз”, два, три, “четыре”».
- длинное тире (—) по всему тексту, кроме случаев межцифрового тире, например, между страницами в ссылках (С. 18–20), между годами (1920–1930).
2. Первая страница должна содержать следующую информацию:
- название рубрики (см. раздел Рубрики журнала): кегль — 12, междустрочный интервал — 1,5 строки, абзацный отступ (красная строка) ― нет, выравнивание по левому краю, ориентация ― книжная, без переносов;
- УДК (см., например, Приложение 2): кегль — 12, междустрочный интервал — 1,5 строки, абзацный отступ (красная строка) ― нет, выравнивание по левому краю, ориентация ― книжная, без переносов;
- ББК (см., например, Приложение 2): кегль — 12, междустрочный интервал — 1,5 строки, абзацный отступ (красная строка) ― нет, выравнивание по левому краю, ориентация ― книжная, без переносов;
- тип публикации (на русском и английском языках) (см. Приложение 1): кегль — 12, междустрочный интервал — 1,5 строки, абзацный отступ (красная строка) ― нет, выравнивание по левому краю, ориентация ― книжная, без переносов;
- знак авторского права © (копирайт), год публикации, инициалы и фамилия автора(например: © 2023 г. И.И. Иванов): кегль — 14, шрифт — полужирный, междустрочный интервал — 1,5 строки, абзацный отступ (красная строка) ― нет, выравнивание по центру, ориентация ― книжная, без переносов;
- город, страна (например: г. Москва, Россия): кегль — 12, междустрочный интервал — 1,5 строки, абзацный отступ (красная строка) ― нет, выравнивание по центру, ориентация ― книжная, без переносов;
- название статьи: прописными буквами, без применения Caps Lock, кегль — 14, междустрочный интервал — 1,5 строки, абзацный отступ (красная строка) ― нет, выравнивание по центру, ориентация ― книжная, без переносов;
- сведения о финансовой поддержке работы (грант и др.), если таковая имеется: кегль — 12, междустрочный интервал — 1,5 строки, абзацный отступ (красная строка) ― нет, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов;
- аннотация (должна представлять собой реферат-резюме статьи с соблюдением последовательности изложения, 150–200 слов): кегль — 12, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов;
- ключевые слова: кегль — 12, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов;
- информация об авторе: имя, отчество, фамилия, ученая степень (если есть), звание (если есть), должность, полное название организации, адрес организации вместе с индексом, город, страна, ORCID ID, E-mail: кегль — 12, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов;
- дата поступления статьи: кегль — 12, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов;
- дата одобрения рецензентами: кегль — 12, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов;
- дата публикации: заполняется редактором;
- для цитирования: указание выходных данных статьи, DOI: кегль — 12, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов.
ОБРАЗЕЦ:
Название рубрики
DOI
УДК 0 ББК 00.0 Научная статья / Research Article
|
|
© 2023 г. И.И. Иванов
г. Москва, Россия
НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Работа выполнена при финансовой поддержке ____.
Аннотация: .
Ключевые слова: .
Информация об авторе: Иван Иванович Иванов — доктор философских наук, место работы, адрес работы, индекс город, страна.
ORCID ID:
E-mail: ivanov@mail.ru
Дата поступления статьи: 01.01.2022
Дата одобрения рецензентами: 01.03.2022
Дата публикации: заполняется редактором.
Для цитирования: Иванов И.И. Название статьи на русском языке // Вестник славянских культур. 20__. Т. __. С. __–__. DOI:
3. После текста статьи приводится Список литературы: кегль ― 14, межстрочный интервал — одинарный, абзацный отступ слева (красная строка) ― 0,25 см, нумерация — 1, 2, 3 (без точки после цифр), выравнивание по ширине.
- Делится на разделы: «Исследования» и «Источники» (сначала на кириллице, затем на латинице в каждом разделе), нумерация в двух списках сплошная.
- Списки оформляется в алфавитном порядке в соответствии с ГОСТом 7.0.5.–2008 в виде нумерованного списка.
- Ф.И.О. выделяется курсивом. Фамилия от инициалов автора отделяется пробелом (например: Иванов И.И.).
- Города изданий сокращаются следующим образом: Москва — М., Санкт-Петербург — СПб., Ленинград — Л., Нижний Новгород — Н. Новгород, Петроград — Пг., Ростов-на-Дону — Ростов н/Д.
- В книжных изданиях обязательно указание города, издательства, года и общего количества страниц (отдельные страницы указываются в тексте статьи, например: [1, с. 10]).
- В журнальных изданиях обязательно указание диапазона страниц статьи.
- Многотомные собрания сочинений и многотомные словари не расписываются. Дается общее библиографическое описание, а тома указываются в ссылке в основном тексте статьи, например: [6, т. 12], [6, т. 12, с. 108].
4. После Списка литературы на русском языке размещается информация на английском языке (отделяется знаком ***).
- знак авторского права © (копирайт), год публикации, имя полностью, инициал отчества и фамилия автора (например: © 2023. Ivan I. Ivanov): кегль — 14, шрифт — полужирный, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― нет, выравнивание по центру, ориентация ― книжная, без переносов;
- город, страна (например: Moscow, Russia): кегль — 12, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― нет, выравнивание по центру, ориентация ― книжная, без переносов;
- название статьи: прописными буквами, без применения Caps Lock, кегль — 14, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― нет, выравнивание по центру, ориентация ― книжная, без переносов;
- сведения о финансовой поддержке работы (Acknowledgements), если таковая имеется: кегль — 14, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов;
- аннотация (Abstract) (должна представлять собой реферат-резюме статьи с соблюдением последовательности изложения, 150–200 слов): кегль — 14, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов;
- ключевые слова (Keywords): кегль — 14, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов;
- информация об авторе (Information about the author): имя, инициал отчества фамилия, ученая степень (если есть), звание (если есть), должность, полное название организации, адрес организации вместе с индексом, город, страна, ORCID ID, E-mail: кегль — 14, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов;
- дата поступления статьи (Received): сначала указывается месяц с прописной буквы, затем число и год (например: January 01, 2022): кегль — 14, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов;
- дата одобрения рецензентами (Approved after reviewing): сначала указывается месяц с прописной буквы, затем число и год (например: March 01, 2022): кегль — 14, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов;
- дата публикации (Date of publication): заполняется редактором;
- для цитирования (For citation): указание выходных данных статьи, DOI: кегль — 14, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине, ориентация ― книжная, без переносов.
ОБРАЗЕЦ:
***
© 2023. Ivan I. Ivanov
Moscow, Russia
НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Acknowledgements:
Abstract:
Keywords:
Information about the author: Ivan I. Ivanov — DSc in Philosophy, место работы, адрес работы, индекс город, страна на английском языке. ORCID ID:
E-mail: ivanov@mail.ru
Received: January 01, 2022
Approved after reviewing: March 01, 2022
Date of publication: заполняет редактор.
For citation: Ivanov I.I. Название статьи и английском языке. Vestnik slavianskikh kul’tur, vol. __, 20__, pp. 00–00. (In Russian) DOI:
- После информации о публикации приводится список «Исследования» в транслитерации и на английском языке — REFERENCES («Источники»): кегль — 14, межстрочный интервал — одинарный, абзацный отступ слева (красная строка) ― 0,25 см, нумерация — 1, 2, 3 (без точки после цифр), выравнивание по ширине.
Оформляется в соответствии с системой MLA:
- Транслитерируются только исследования, написанные кириллицей; источники, написанные на латинице (французские, немецкие, итальянские, польские и пр.), не транслитерируются и не переводятся.
- Для выполнения транслитерации необходимо войти в программу URL: https://translit.ru/ и выбрать вариант системы Библиотеки Конгресса (LC).
- Вставить в специальное поле весь текст библиографии на русском языке и нажать кнопку «в транслит».
- Затем копировать транслитерированный текст в готовящийся список REFERENCES.
Далее необходимо отредактировать результат и добавить перевод на английский язык:
- В ссылках на исследования, написанные латиницей, имена прописываются полностью, в ссылках на исследования, написанные кириллицей, допустимо использовать инициалы.
- Инициалы и имена отделяются от фамилии запятой (например: Bogomolov, N.A.; Blachère, Régis).
- Перевести названия исследований (монографии, статьи из журнала, коллективного сборника и т. п.) и вставить их в квадратных скобках [ ] после соответствующих транслитерированных названий (при этом названия журналов не переводятся, а только транслитерируются).
- Каждое значимое слово названия перечисляемых работ на английском языке пишется с заглавной буквы. Артикли, предлоги, союзы пишутся со строчной буквы.
- Выделить курсивом название основного источника (монографии, журнала, коллективного сборника и т. п. — транслитерированный текст и перевод).
- Названия статей из журналов или сборников, название главы монографии и т.п. необходимо заключать в кавычки-лапки (“ ”) (транслитерированный текст и перевод).
- Заменить // на точку.
- Заменить / на запятую.
- Заменить № на no. (с точкой), Т. — на Vol.
Важно: В выходных данных журналов номера необходимо указывать перед годом.
ОБРАЗЕЦ:
1 Karpushkina, L.A. “Shekspirovskie motivy sorokovogo opusa. Ironicheskii podtekst v p'ese ʽBespridannitsa’.” [“Shakespearean Motifs in the Fortieth Opus. Ironic Subtext in the Play Without a Dowry”]. Voprosy literatury, no. 2, 2016, pp. 157–170. (In Russian)
Тома, номера сборников, выпуски и пр. необходимо указывать перед местом издания.
ОБРАЗЕЦ:
1 Letopis’ zhizni i tvorchestva I.A. Bunina [The Chronicle of Ivan Bunin’s Life and Works, comp. S.N. Morozov, vol. 2 (1910–1919). Moscow, IWL RAS Publ., 2017. 1184 p. (In Russian)
- Перевести место издания (например: М. — Moscow; СПб. — St. Petersburg).
- Заменить двоеточие после названия места издания на запятую.
- После транслитерации издательства добавить Publ. (например: Moscow, Nauka Publ., 1985).
- Исправить обозначение страниц: вместо 235 s. — 235 p., вместо S. 45–47 — pp. 45–47.
- Фамилии авторов курсивом не выделяются.
- В конце библиографической ссылки в скобках добавить указание на оригинальный язык публикации (например: (In Russian), (In English), (In Germany) и т. п.).
- Если статьи имеют DOI, нужно его указать.
Примеры оформления библиографических ссылок в Списке литературы(«Исследования» и «Источники») и REFERENCES:
Монография
1 Богомолов Н.А. Русская литература начала ХХ века и оккультизм. М.: Новое литературное обозрение, 1999. 560 с.
1 Bogomolov, N.A. Russkaia literatura nachala XX veka i okkul'tizm [Russian Literature of the Beginning of 20th Century and the Occultism]. Moscow, Novoe Literaturnoe Obozrenie Publ., 1999. 560 p. (In Russian)
Статья из журнала
1 Карпушкина Л.А. Шекспировские мотивы сорокового опуса. Иронический подтекст в пьесе «Бесприданница» // Вопросы литературы. 2016. № 2. C. 157–170.
2 Karpushkina, L.A. “Shekspirovskie motivy sorokovogo opusa. Ironicheskii podtekst v p'eseʽBespridannitsa’.” [“Shakespearean Motifs in the Fortieth Opus. Ironic Subtext in the Play ‘Without a Dowry’.”]. Voprosy literatury, no. 2, 2016, pp. 157–170. (In Russian)
Статья из сборника:
1 Орлицкий Ю.Б. «Шекспировская» прозиметрия в русской драматургии XIX века // Шекспировские чтения 2004: сб. ст. М.: Наука, 2006. С. 275–293.
1 Orlitskii, Iu.B. “ʽShekspirovskaia’ prozimetriia v russkoi dramaturgii XIX veka” [“Shakespearean Prosimetry in Russian Drama of the 19th Century”]. Shekspirovskie chteniia 2004: sbornik statei [Shakespeare Readings 2004: Collection of Articles]. Moscow, Nauka Publ., 2006, pp. 275–293. (In Russian)
Образец оформления Списка литературы («Исследования» и «Источники»)и REFERENCES
Список литературы
Исследования
1 Ерусалимский К.Ю. «Грамоту писал невежливо»: Книжное творчество и безумие в России XVI–XVII вв. // Новое литературное обозрение. 2017. № 4 (146). С. 123–143.
2 Ерусалимский К.Ю. Сборник Курбского. М.: Знак, 2009. Т. I. 881 с.
3 Каравашкин А.В. Литературный обычай Древней Руси (XI–XVII вв.). 2-е изд., доп. М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2018. 720 с.
4 Панченко А.М. О русской истории и культуре. СПб.: Азбука, 2000. 464 с.
5 Сергеев В.М. Структура текста и анализ аргументации первого послания Курбского // Методика по изучению источников по истории русской общественной мысли периода феодализма. М.: Ин-т истории СССР АН СССР, 1989. С. 118–130.
6 Blachère R. La vie et l’oeuvre du poète-épistolier andalou Ibn Darrāğ al-Qastallî // Hespéris: Archives berbères et bulletin de l'Institut des Hautes Etudes Marocaines. 1933. Vol. XVI. P. 99–121.
7 Blachère R. Un Poète du IVе siècle de l’Hégire (X siècle de J.-C.): Abou t-Tayyib al-Motanabbî (Essai d’Histoire littéraire). Paris: Adrien-Maisonneuve, 1935. XIX + 366 p., maps 3.
8 Bohlen P. Commentatio de Motenabbio poeta arabum celeberrimo, ejusque carminibus. Bonnae: E. Weberum, 1824. 140 p.
9 Brockelmann C. Geschichte der Arabischen Litteratur. Zweite Ausgabe mit Berichtungen. Leipzig: C.F. Amelangs Verlag, 1909. VI + 266 S.
10 Hammer J. Motenebbi, größte arabiſche Dichter. Wien: Verlage bey J.G. Heubner, 1824. LVI + 428 S.
Источники
11 Переписка Ивана Грозного с Андреем Курбским / текст подгот. Я.С. Лурье и Ю.Д. Рыков. Л.: Наука, 1979. 432 с.
References
1 Erusalimskii, K.Iu. “ʽGramotu pisal nevezhlivo’: Knizhnoe tvorchestvo i bezumie v Rossii XVI–XVII vv.” [“ʽWrote Literature Impolitely’: Book Writing and Madness in Russia of the 16th–17th Centuriesˮ]. Novoe literaturnoe obozrenie, no. 4 (146), 2017, pp. 123–143. (In Russian)
2 Erusalimskii, K.Iu. Sbornik Kurbskogo [Collection of Kurbsky], vol. I. Moscow, Znak Publ., 2009. 881 p. (In Russian)
3 Karavashkin, A.V. Literaturnyi obychai Drevnei Rusi (XI–XVII vv.) [The Literary Custom of Ancient Russia (11th–17th Centuries)]. 2nd ed. Moscow, St. Petersburg, Centr gumanitarnyh iniciativ Publ., 2018. 720 р. (In Russian)
4 Panchenko, A.M. O russkoi istorii i kul'ture [About Russian History and Culture]. St. Petersburg, Azbuka Publ., 2000. 464 р. (In Russian)
5 Sergeev, V.M. “Struktura teksta i analiz argumentatsii pervogo poslaniia Kurbskogoˮ [“Text Structure and Analysis of the Argument of the First Message of Kurbskyˮ]. Metodika po izucheniiu istochnikov po istorii russkoi obshchestvennoi mysli perioda feodalizma [Methods for Studying Sources on the History of Russian Social Thought of the Feudal Period]. Moscow, Institut istorii SSSR AN SSSR Publ., 1989, pp. 118–130. (In Russian)
6 Blachère, Régis. “La vie et l’oeuvre du poète-épistolier andalou Ibn Darrāğ al-Qastallî.” Hespéris: Archives berbères et bulletin de l'Institut des Hautes Etudes Marocaines, vol. XVI, 1933, pp. 99–121. (In French)
7 Blachère, Régis. Un Poète du IVе siècle de l’Hégire (X siècle de J.-C.): Abou t-Tayyib al-Motanabbî (Essai d’Histoire littéraire). Paris, Adrien-Maisonneuve Publ., 1935. XIX + 366 p., maps 3. (In French)
8 Bohlen, Peter von. Commentatio de Motenabbio poeta arabum celeberrimo, ejusque carminibus. Bonnae, apud E. Weberum Publ., 1824. 140 p. (In Latin)
9 Brockelmann, Carl. Geschichte der Arabischen Litteratur. Zweite Ausgabe mit Berichtungen. Leipzig, C.F. Amelangs Verlag Publ., 1909. VI + 266 S. (In German)
10 Hammer, Joseph. Motenebbi, größte arabiſche Dichter. Wien, Verlage bey J.G. Heubner Publ., 1824. LVI + 428 S. (In German)