Название статьи |
О НЕКОТОРЫХ ПРОЦЕССАХ ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ЛЕКСИЧЕСКОГО ФОНДА ПЕРВОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА СЛАВЯН: НЕСКОЛЬКОСЛОВНЫЕ НОМИНАЦИИ, ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ КАЛЬКИ, ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ |
Автор/ы |
В. С. Ефимова |
Сведения об авторе/авторах |
Валерия Сергеевна Ефимова — доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник, заведующая отделом славянского языкознания, Институт славяноведения Российской академии наук, Ленинский проспект, д. 32А, 119991 г. Москва. Россия. |
Рубрика |
Филологические науки |
Год |
2023 |
Номер журнала |
Т. 69 |
Страницы |
С. 285–299 |
Дата поступления статьи |
13.02.2023 |
Дата одобрения рецензентами |
15.03.2023 |
Дата публикации |
25.09.2023 |
Индекс DOI: |
https://doi.org/10.37816/2073-9567-2023-69-285-299 |
Индекс УДК |
811.16 |
Индекс ББК |
81 + Е 91 |
Аннотация |
Старославянский язык создавался в узком элитарном кругу книжников и является литературным языком средневекового типа. Этим во многом обусловлены особенности его лексического инвентаря. Лексический фонд языка состоит не только из слов, но и несколькословных наименований, являющихся лексическими единицами-обозначениями. Способ номинации несколькословными наименованиями не был чужд славянской народной речи того времени, однако бóльшая часть старославянских несколькословных наименований создавалась самими славянскими книжниками в процессе переводов (главным образом, с византийского греческого). Появление в старославянском лексиконе довольно большого количества фразеологических калек среди несколькословных наименований обусловлено необходимостью номинации понятий, связанных с принятием христианства и «средневековой энциклопедичностью». Неоднократное употребление книжниками фразеологической кальки в разных переводах приводило к фразеологизации этого словосочетания. Основным и определяющим свойством фразеологизмов автор полагает возможность извлечения их целиком из памяти носителем языка (в случае со старославянским языком, главным образом, книжником). Таким образом, старославянские фразеологизмы являются результатами процессов, которые могли происходить в языке как в течение веков, так и в эпоху первых славянских переводов, но результатами, с синхронной точки зрения уже встроенными в лексическую систему, готовую к использованию книжником. В этом принципиальное отличие понятия «фразеологическая калька» от понятия «фразеологизм». |
Ключевые слова |
старославянский язык, лексический инвентарь, несколькословные наименования, фразеологическое калькирование, фразеологизмы. |
Список литературы |
Исследования 1 Верещагин Е. М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка: Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. М.: Мартис, 1997. 314 с. 2 Верещагин Е. М. Церковнославянская книжность на Руси: Лингвотекстологические разыскания. М.: Индрик, 2001. 608 с. 3 Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы. М.: Индрик, 2005. 509 с. 4 Виноградов В. В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. 312 с. 5 Ефимова В. С. Проблема реконструкции лексического фонда старославянского языка // Славянский альманах 2001. М.: Индрик, 2002. С. 462–470. 6 Ефимова В. С. Наименования лиц в старославянском языке: Способы номинации и приоритеты выбора. М.: Институт славяноведения РАН; «Пробел-2000», 2011. 224 с. 7 Ефимова В. С. О границе между старославянскими лексическими единицами и словосочетаниями // Славянское и балканское языкознание: Палеославистика. М.: Институт славяноведения РАН; Полимедиа, 2017. С. 60–80. 8 Ефимова В. С. О моделях старославянских композитов // Palaeobulgarica. 2020. Т. 44. № 1. С. 71–86. 9 Ефимова В. С. Некоторые соображения о старославянских номинациях субстантивированными причастиями // Palaeobulgarica. 2021. Т. 45. № 2. C. 49–64. 10 Ефимова В. С. Несколько вопросов к фразеологическому калькированию в старославянском языке // Palaeobulgarica. 2022. Vol. 46. № 4. Special edition. 11 Ефимова В. С., Желязкова В. Несколькословные номинации лиц в древнейших славянских рукописях // Palaeobulgarica. 2014. Т. 38. № 3. С. 33–48. 12 Заимов Й, Капалдо М. Супрасълски или Ретков сборник. София: Изд-во Болгарской академии наук, 1982. Т. 1. 564 с. София: Изд-во Болгарской академии наук, 1983. Т. 2. 603 с. 13 Илиева Т. Терминологичната лексика в Йоан-Екзарховия превод на «De Fide Orthodoxa». София: Печатница Славейков, 2013. 406 с. 14 Кубрякова Е. С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во филол. фак-та Московского государственного ун-та, 1996. 245 с. 15 Кубрякова Е. С. О разноструктурных единицах номинации и месте производного слова среди этих единиц // Słowotwórstwo a inne sposoby nominacji. Katowice: Wydawnictwo Gnome, 2000. P. 24–31. 16 Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Современная русская фразеология (семантика — структура — текст). Кострома: Изд-во Костромской государственный университет, 2011. 455 с. 17 Ничева К. Българска фразеология. София: Наука и изкуство, 1987. 246 с. 18 Пентковский А.М. Cлавянский перевод Евангелия и его использование в богослужении в IX (посл. треть) – XI вв. // Наслеђе и стварање. Свети Ћирило. Свети Сава: 869–1219–2019. Београд: Институт за српски jезик САНУ, 2019. Т. 1. С. 73–152. 19 Пражский лингвистический кружок: сб. ст. / сост., ред. И предисл. Н. А. Кондрашова. М.: Прогресс, 1967. 559 с. 20 Симеонов сборник (по Светославовия препис от 1073). София: Издателство Болгарской академии наук «Проф. Марин Дринов», 2015. Т. 3: Гръцки извори. 1243 с. 21 Словарь русских народных говоров. Л.: Наука, 1980. Вып. 16. 376 с. 22 Словарь русского языка XI–XVII вв. М.: Наука, 2000. Вып. 25. 277 с. 23 Соболевский А. И. Древний церковно-славянский язык: Фонетика: Из лекций А. И. Соболевского, орд. проф. Имп. С.-Петерб. ун-та. М.: Унив. тип., 1891. IV + 153 с. 24 Срезневский И. И. Словарь древнерусского языка: Репринтное издание. Т. I. М.: Книга, 1989. IX + 1419 + 50 с. 25 Толстой Н. И. История и структура славянских литературных языков. М.: Наука, 1988. 237 с. 26 Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского: Ранняя русская редакция / изд. подг. Г. С. Баранкова. М.: «Индрик», 1998. 758+10 c. 27 Aitzetmüller R. Das Hexaemeron des Exarchen Joannes / ed. monumentorum slavicorum veteris dialecti. Graz: Akademische Druck-u, Verlagsanstalt, 1958. T. I. XVII+370 S. Graz: Akademische Druck-u, Verlagsanstalt, 1960. T. II. VII+388 S. Graz: Akademische Druck-u, Verlagsanstalt, 1961. T. III. VII+414 S. Graz: Akademische Druck-u, Verlagsanstalt, 1968. T. V. VII+403 S. Graz: Akademische Druck-u, Verlagsanstalt, 1971. T. VI. VII+664 S. 28 Bally Ch. Traité de stylistique française. 2nd ed. Heidelberg: Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung, 1921. Vol. 1. 331 p. 29 Cowie A. P. Introduction // Phraseology: Theory, Analysis and Application, Oxford: Clarendon Press, 1998. P. 1–20. 30 Frček J. Euchologium Sinaiticum / Patrologia orientalis. Paris: Firmin-Dirot et Cie, 1933. T. XXIV. Fasc. 5. P. 636–801. Paris: Firmin-Dirot et Cie, 1939. T. XXV. Fasc. 3. P. 490–615. 31 Jagić V. Die slavischen Composita in ihrem sprachgeschichtlichen Auftreten // Archiv für slavische Philologie. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1898. Bd. 20. P. 516–556. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1899. Bd. 21. P. 28–43. 32 Lampe G. W. H. A Patristic Greek Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1961. 1568 p. 33 Liddell H. G., Scott R. A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1996. 2362 p. 34 Mladenova O. Grapes and Wine in Balkans: An Ethno-Linguistic Study. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1998. 858 p. 35 Molnár N. The Calques of Greek Origin in the Most Ancient Old Slavic Gospel Texts: A Theoretical Examination of Calque Phenomena in the Texts of the Archaic Old Slavic Gospel Codices. Köln; Wien: Böhlau, 1985. 347 p. 36 Pawley A. Developments in the study of formulaic language since 1970: A personal view // Phraseology and culture in English / ed. P. Skandera. Berlin; N.Y.: Mouton de Gruyter, 2007. P. 3–45. 37 Robinson M. A., Pierpont, W. G. The New Testament in the original Greek: Byzantine Texform. Southborough, Mass.: Chilton Book Publishing, 2005. 587 p. 38 Sadnik L. Des Hl. Johannes von Damaskus Ἔκθεσις ἀκριβὴς τῆς ὀρθοδόξου πίστεως in der Übersetzung des Exarchen Johannes / Monumenta linguae slavicae. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1967. T. V. XXXVI + 322 p. Freiburg i. Br: U.W. Weiher, 1981. T. XIV. 412 p. Freiburg i. Br: U.W. Weiher, 1983. T. XVI. 302 p. 39 Vaillant A. Grammaire comparée des langues slaves. Paris: Éditions Klincksieck, 1974. T. IV: La formation des noms. 790 p. 40 Wray A. Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. XI + 332 p. Источники 41 Ассеманиево евангелие, древнеболгарская рукопись X–XI вв. 42 Богословие (Небеса) Иоанна Экзарха Болгарского, древнерусская рукопись XII/XIII вв. 43 Зографское евангелие, древнеболгарская рукопись X–XI вв. 44 Синайский евхологий, древнеболгарская рукопись X–XI вв. 45 Изборник Святослава, древнерусская рукопись 1073 г. 46 Мариинское евангелие, древнеболгарская рукопись X–XI вв. 47 Охридский апостол, среднеболгарская рукопись XIII в. 48 Саввина книга, древнеболгарская рукопись X–XI вв. 49 Слепченский апостол, среднеболгарская рукопись XII в. 50 Струмицкий апостол, среднеболгарская рукопись XIII в. 51 Супрасльская рукопись, древнеболгарская рукопись X–XI вв. 52 Христинопольский апостол, древнерусская рукопись XII в. 53 Шестоднев Иоанна Экзарха Болгарского, древнесербская рукопись 1263 г. 54 Шестоднев Иоанна Экзарха Болгарского, русская рукопись XV в. 55 Шишатовацкий апостол, древнесербская рукопись 1324 г. |