Требования к оформлению статей в журнале «Вестник славянских культур»

 

Перечень представляемых в редакцию документов:

1            Статья, оформленная в соответствии с правилами, принятыми в журнале.

Объем статьи:с примечаниями и таблицами не более 1 а.л. — 40 000 знаков вместе с пробелами (для аспирантов — не более 0,5 а.л. — 20 000 знаков вместе с пробелами).

2            Дополнительные шрифты и иллюстрации / рисунки (в формате .jpeg), если таковые использовались в статье.

3           Авторская анкета.

4           Договор*.

 

Важно!Все материалы(текст статьи, дополнительные шрифты и иллюстрации / рисунки, если таковые использовались в тексте,авторская анкета и скан-копия подписанного договора) предоставляютсяпо электронной почте: vsk_gask@mail.ru. Если авторов несколько — все они ставятся в копию письма.

 

* В соответствии с частью четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации (раздел VII «Права на результаты интеллектуальной деятельности и средства индивидуализации»), а также с требованиями статьи 9 Федерального закона от 27 сентября 2006 г. №152-ФЗ «О персональных данных» представляемые в журнал статьи должны сопровождаться лицензионным договором о передаче Учредителю журнала неисключительных авторских прав и Согласием на публикацию и обработку персональных данных.

 

Требования к оформлению статьи.

1            К рассмотрению и опубликованию принимаются ранее не опубликованные и не поданные на рассмотрение в иные журналы статьи, оформленные в соответствии с правилами, принятыми в журнале.

2            Автор представляет все материалы (текст статьи, дополнительные шрифты и иллюстрации / рисунки, если таковые использовались в тексте, авторская анкета и скан-копия подписанного договора) по электронной почте: vsk_gask@mail.ru

3            При оформлении статьи желательно использовать шаблон.

4            Текст статьи должен быть напечатан в текстовом редакторе Microsoft Word и сохранен в расширении .doc,формат А4, поля ― 2 см со всех сторон, шрифт ― Times New Roman, ориентация ― книжная, без автоматических переносов, без использования «ё» (допускается только в тех словах, где без этой буквы искажается смысл).

Для основного текста: кегль ― 14, межстрочный интервал ― 1,5 строки, абзацный отступ слева (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине.

 

Примечания оформляются в виде постраничных автоматических сносок. Цифра сноски в конце предложения ставится перед точкой: кегль — 12, междустрочный интервал — 1, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25 см, выравнивание по ширине.

 

Ссылкина источники из Списка литературы оформляются следующим образом: [1], [1–3, 5, 8], [2, с. 5], [3, с. 34; 5, с. 2], [7, стб. 23], [10, л. 6]. Ссылки на архивные материалы даются в тексте в круглых скобках ( ).

 

Подписи к иллюстрациям / рисункам и таблицам приводятся на русском и английском языках в основном тексте без точки в конце предложения: кегль ― 12, шрифт — полужирный, межстрочный интервал ― одинарный, абзацный отступ слева (красная строка) ― нет, выравнивание по ширине.На английском языке все самостоятельные части речи (существительные, глаголы, прилагательные, наречия, местоимения, числительные) пишутся с заглавной буквы.

 

ОБРАЗЕЦ:

 

Рисунок 1 — Вышивка Тверской земли. Солнечная ладья

Figure 1 — Embroidery of the Tver Land. TheSolarRook

 

Сокращения

  • При первом упоминании лица обязательно указываются имя и отчество, которые отделяются пробелом от фамилии (например: И.И. Иванов).
  • Годы при указании определенного периода указываются только в цифрах («30-е гг.», а не «тридцатые годы»).
  • Конкретная дата дается с сокращением г. или гг.: 1920 г., 1920–1922 гг. При указании века пишется не «век» или «века», а «в.» или «вв.» (сам век указывается римскими цифрами, например: «IX в.»).
  • Из сокращений допускаются: т. д., т. п., др., т. е., см.; «так как» и «так называемые» пишутся полностью.

 

По всему тексту применяются:

  • кавычки-«елочки» (« »), для внутренних цитат и фрагментов текста на латинице — кавычки-“лапки” (“ ”): «“раз”, два, три, “четыре”».
  • длинное тире (—) по всему тексту, кроме случаев межцифрового тире, например, между страницами в ссылках (С. 18–20), между годами (1920–1930).

 

5           Первая страница должна содержать следующую информацию:

  • название рубрики (см. раздел Рубрики журнала):кегль — 12;
  • УДК (см., например, Приложение 2):кегль — 12;
  • ББК (см., например, Приложение 2):кегль — 12;
  • тип публикации (на русском и английском языках)(см. Приложение 1): кегль — 12;
  • знак авторского права © (копирайт), год публикации, инициалы и фамилия автора ― например, © 2026 г. И.И. Иванов;
  • город, страна (например: г. Москва, Россия): кегль — 12;
  • название статьи: прописными буквами;
  • сведения о финансовой поддержке работы (грант и др.), если таковая имеется: кегль — 12;
  • аннотация (должна представлять собой реферат-резюме статьи с соблюдением последовательности изложения, 150–200 слов): кегль — 12;
  • ключевые слова:кегль — 12;
  • информация об авторе: ФИО, ученая степень (если есть), звание (если есть), должность, полное название организации, адрес организации вместе с индексом, город, страна: кегль — 12;
  • ORCID ID(Open Research Contributor Identification Number — уникальный идентификационныйномер). СТРОГО в таком формате: https://orcid.org/0000-0000-0000-0000 (ссылка проверяется редактором отдельно).
  • E-mail:кегль — 12;
  • дата поступления статьи:кегль — 12;
  • дата одобрения рецензентами: кегль — 12;
  • дата публикации:заполняется редактором на финальном этапе подготовки.
  • для цитирования: указание выходных данных статьи, DOI: кегль — 12.

 

ОБРАЗЕЦ:

 

DOI заполняется редактором на финальном этапе подготовки

УДК 0

ББК 0

Научная статья / Research article

This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

 

© 202_ г. И.И. Иванов

г. ______, страна

 

Название статьи

 

Работа выполнена при финансовой поддержке ____.

 

Аннотация: на русском языке до 150–200 слов (должна представлять собой реферат-резюме статьи с соблюдением последовательности изложения).

Ключевые слова: перечисляются через «,». «.» в конце не ставится

Информация об авторе: Иван Иванович Иванов — доктор филологических наук, профессор, Российский государственный университет им. А.Н. Косыгина (Технологии. Дизайн. Искусство), ул. Малая Калужская, д. 1, 119071 г. Москва, Россия.

ORCID ID: указать ORCID ID (OpenResearchContributorIdentificationNumber — уникальный идентификационный номер; подробнее см.: https://блог.научныепереводы.рф/orcid-id-avtora-podrobnaya-instrukciya/). СТРОГО в таком формате: ORCID ID: https://orcid.org/0000-0000-0000-0000 (ссылка проверяется редактором отдельно).

E-mail:

Дата поступления статьи: 00.00.0000

Дата одобрения рецензентами: 00.00.0000

Дата публикации: 00.00.0000 — заполняется редактором на финальном этапе подготовки

Для цитирования: Иванов И.И. Название статьи // Вестник славянских культур. 2026. Т. 00. С. 00–00. DOI — заполняется редактором на финальном этапе подготовки

 

3.     После текста статьи приводится Список литературы: кегль ― 14, межстрочный интервал — одинарный, абзацный отступ слева (красная строка) ― 0,25 см, нумерация — 1, 2, 3 (без точки после цифр), выравнивание по ширине.

  • Делится на разделы: «Исследования» и «Источники» (сначала на кириллице, затем на латинице в каждом разделе), нумерация в двух списках сплошная.
  • Списки оформляется в алфавитном порядке в соответствии с ГОСТом 7.0.5.–2008 в виде нумерованного списка.
  • Ф.И.О. выделяется курсивом. Фамилия от инициалов автора отделяется пробелом (например: Иванов И.И.).
  • Города изданий сокращаются следующим образом: Москва — М., Санкт-Петербург — СПб., Ленинград — Л., Нижний Новгород — Н. Новгород, Петроград —Пг., Ростов-на-Дону — Ростов н/Д.
  • В книжных изданиях обязательно указание города, издательства, года иобщего количества страниц (отдельные страницы указываются в тексте статьи, например:[1, с. 10]).
  • В журнальных изданиях обязательно указание диапазона страниц статьи.
  • Многотомные собрания сочинений и многотомные словари не расписываются. Дается общее библиографическое описание, а тома указываются в ссылке в основном тексте статьи, например: [6, т. 12], [6, т. 12, с. 108].

 

4.       После Списка литературы на русском языке размещается информация на английском языке (отделяется знаком ***).

  • знак авторского права © (копирайт), год публикации, имя полностью, инициал отчества и фамилия автора (например: © 2026. Ivan IIvanov): кегль — 14, шрифт — полужирный, междустрочный интервал — одинарный, абзацный отступ (красная строка) ― нет, выравнивание по центру, ориентация ― книжная, без переносов;
  • город, страна (например:Moscow, Russia): кегль — 12;
  • название статьи: прописными буквами, без применения Caps Lock, кегль — 14;
  • сведения о финансовой поддержке работы (Acknowledgements), если таковая имеется: кегль — 14;
  • аннотация (Abstract) (должна представлять собой реферат-резюме статьи с соблюдением последовательности изложения, 150–200 слов): кегль — 14;
  • ключевые слова (Keywords): кегль — 14;
  • информация об авторе (Information about the author): имя, инициал отчества фамилия, ученая степень (если есть), звание (если есть), должность, полное название организации, адрес организации вместе с индексом, город, страна, ORCIDID, E-mail: кегль — 14;
  • дата поступления статьи (Received): сначала указывается месяц с прописной буквы, затем число и год (например:January 01, 2022):кегль — 14;
  • дата одобрения рецензентами (Approved after reviewing): сначала указывается месяц с прописной буквы, затем число и год(например:March 01, 2022): кегль — 14;
  • дата публикации (Date of publication): заполняется редактором на финальном этапе подготовки;
  • для цитирования (For citation): указание выходных данных статьи, DOI: кегль — 14.

 

ОБРАЗЕЦ:

 

***

 

© 202_. Ivan I. Ivanov

город, страна

 

НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

Abstract: на английском языке до 150–200 слов (должна представлять собой реферат-резюме статьи с соблюдением последовательности изложения).

Keywords: перечисляются через «,». «.» в конце не ставится

Information about the author: Ivan I. Ivanov — DSc in Philology, Professor, A.N. Kosygin Russian State University. (Technologies. Design. Art), Malaya Kaluzhskaya St., 1, 119071 Moscow, Russia.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0000-0000-0000

E-mail:

Received: Месяц 00, 2020

Approved after reviewing: Месяц 00, 2020

Dateofpublication: заполняется редактором на финальном этапе подготовки

For citation:Ivanov, I.I. “‘Название статьи на английском. Все самостоятельные части речи (существительные, глаголы, прилагательные, наречия, местоимения, числительные) пишутся с заглавной буквы.” Vestnik slavianskikh kultur, vol. 00, 2026, pp. 00–00. (In Russ.) DOI — заполняется редактором на финальном этапе подготовки

 

 

  1. После информации о публикации приводится список «Исследования» в транслитерации и на английском языке —ReferencesИсточники»): кегль — 14.

 

Оформляется в соответствии с системой MLA:

  • Транслитерируются только исследования, написанные кириллицей; источники, написанные на латинице (французские, немецкие, итальянские, польские и пр.), не транслитерируются и не переводятся.
  • Для выполнения транслитерации необходимо перейти по ссылке — https://transliteration-online.ru/ и передвинуть вправо ползунок «Транслитерация имён».
  • Вставить в специальное поле весь текст библиографии на русском языке и нажать кнопку «в транслит».
  • Затем копировать транслитерированный текст в готовящийся список References.

 

Далее необходимо отредактировать результат и добавить перевод на английский язык:

  • В ссылках на исследования, написанные латиницей, имена прописываются полностью, в ссылках на исследования, написанные кириллицей, допустимо использовать инициалы.
  • Инициалы и имена отделяются от фамилии запятой (например: Bogomolov, N.A.). Инициалы иностранных авторов расшифровываются (Blachère, Régis.).
  • Перевести названия исследований (монографии, статьи из журнала, коллективного сборника и т. п.) и вставить их в квадратных скобках [ ] после соответствующих транслитерированных названий (при этом названия журналов не переводятся, а только транслитерируются).
  • Каждое значимое слово названия перечисляемых работ на английском языке пишется с заглавной буквы. Артикли, предлоги, союзы пишутся со строчной буквы.
  • Выделить кавычками — название статьи, курсивом — название основного источника (монографии, журнала, коллективного сборника и т. п. — транслитерированный текст и перевод).
  • Названия статей из журналов или сборников, название главы монографии и т.п. необходимо заключать в кавычки-лапки (“ ”) (транслитерированный текст и перевод).
  • Заменить // на точку.
  • Заменить / на запятую.
  • Заменить № на no. (с точкой), Т. — на Vol.

Важно: В выходных данных журналов номера необходимо указывать перед годом.

 

ОБРАЗЕЦ:

 

1           Karpushkina, L.A. “Shekspirovskiemotivysorokovogoopusa. Ironicheskiipodtekst v p'eseʽBespridannitsa’.” [“Shakespearean Motifs in the Fortieth Opus. Ironic Subtext in the Play Without a Dowry”].Voprosyliteratury,no. 2, 2016, pp. 157–170. (InRuss.)

 

Тома, номера сборников, выпуски и пр. необходимо указывать перед местом издания.

 

ОБРАЗЕЦ:

1           Letopis’ zhizniitvorchestva I.A. Bunina [The Chronicle of Ivan Bunin’s Life and Works, comp. S.N. Morozov, vol. 2 (1910–1919). Moscow, IWL RAS Publ., 2017. 1184 p. (In Russ.)

 

  • Перевести место издания (например: М. — Moscow; СПб. — St. Petersburg).
  • Заменить двоеточие после названия места издания на запятую.
  • После транслитерации издательства добавить Publ. (например:Moscow, Nauka Publ.,1985).
  • Исправить обозначение страниц: вместо 235 s. — 235 p., вместо S. 45–47 — pp. 45–47.
  • Фамилии авторов курсивом не выделяются.
  • В конце библиографической ссылки в скобках добавить указание на оригинальный язык публикации (например:(InRuss.), (In English), (In Germany) и т. п.).
  • Если статьи имеют DOI, нужно его указать.

 

Примеры оформления библиографических ссылок в Списке литературы («Исследования» и «Источники») и References:

 

Монография

1           Богомолов Н.А. Русская литература начала ХХ века и оккультизм. М.: Новое литературное обозрение, 1999. 560 с.

 

1      Bogomolov, N.A. Russkaialiteraturanachala XX vekaiokkul'tizm [Russian Literature of the Beginning of 20th Century and the Occultism]. Moscow, NovoeLiteraturnoeObozrenie Publ., 1999. 560 p. (In Russ.)

 

Статьяизжурнала

1      Карпушкина Л.А. Шекспировские мотивы сорокового опуса. Иронический подтекст в пьесе «Бесприданница» // Вопросы литературы. 2016. № 2. C. 157–170.

 

1      Karpushkina, L.A. “Shekspirovskiemotivysorokovogoopusa. Ironicheskiipodtekstvp'ese ʽBespridannitsa’.” [“Shakespearean Motifs in the Fortieth Opus. Ironic Subtext in the Play ‘Without a Dowry’.”].Voprosyliteratury, no. 2, 2016, pp. 157–170. (In Russ.)

 

Статья из сборника

1      Орлицкий Ю.Б. «Шекспировская» прозиметрия в русской драматургии XIX века // Шекспировские чтения 2004: сб. ст. М.: Наука, 2006. С. 275–293.

 

1      Orlitskii, Iu.B. “ʽShekspirovskaia’ prozimetriia v russkoidramaturgii XIX veka” [“Shakespearean Prosimetry in Russian Drama of the 19thCentury”]. Shekspirovskiechteniia 2004: sbornik  statei [Shakespeare Readings 2004: Collection of Articles]. Moscow, Nauka Publ., 2006, pp. 275–293. (In Russ.)

 

ОбразецоформленияСписка литературы («Исследования» и «Источники» References

 

Список литературы

Исследования

1               Ерусалимский К.Ю. «Грамоту писал невежливо»: Книжное творчество и безумие в России XVI–XVII вв. // Новое литературное обозрение. 2017. № 4 (146). С. 123–143.

2               Ерусалимский К.Ю. Сборник Курбского. М.: Знак, 2009. Т. I. 881 с.

3               Каравашкин А.В. Литературный обычай Древней Руси (XI–XVII вв.). 2-е изд., доп. М.; СПб.: Изд-во Центра гуманитарных инициатив, 2018. 720 с.

4               Панченко А.М. О русской истории и культуре. СПб.: Азбука, 2000. 464 с.

5               Сергеев В.М. Структура текста и анализ аргументации первого послания Курбского // Методика по изучению источников по истории русской общественной мысли периода феодализма. М.: Изд-во Ин-та истории СССР АН СССР, 1989. С. 118–130.

6           Blachère R. La vie et l’oeuvre du poète-épistolier andalou Ibn Darrāğ al-Qastallî // Hespéris: Archives berbères et bulletin de l'Institut des Hautes Etudes Marocaines. 1933. Vol. XVI. P. 99–121.

7           Blachère R.Un Poète du IVе siècle de l’Hégire (X siècle de J.-C.): Abou t-Tayyib al-Motanabbî (Essai d’Histoire littéraire). Paris: Adrien-Maisonneuve, 1935. XIX + 366 p., maps 3.

8           Bohlen P.Commentatio de Motenabbio poeta arabum celeberrimo, ejusque carminibus. Bonnae: E. Weberum, 1824. 140 p.

9           Brockelmann C.Geschichte der Arabischen Litteratur. Zweite Ausgabe mit Berichtungen. Leipzig: C.F. Amelangs Verlag, 1909. VI + 266 S.

10        Hammer J.Motenebbi, größte arabiſche Dichter. Wien: Verlage bey J.G. Heubner, 1824. LVI + 428 S.

 

Источники

11    Переписка Ивана Грозного с Андреем Курбским / текст подгот. Я.С. Лурье, Ю.Д. Рыков. Л.: Наука, 1979. 432 с.

 

References

1           Erusalimskii, K.Iu. “ʽGramotupisalnevezhlivo’: Knizhnoetvorchestvoi bezumie v Rossii XVI–XVII vv.” [“ʽWrote Literature Impolitely’: Book Writing and Madness in Russia of the 16th–17thCenturiesˮ]. Novoeliteraturnoeobozrenie, no. 4 (146), 2017, pp. 123–143. (In Russ.)

2           Erusalimskii, K.Iu. SbornikKurbskogo [Collection of Kurbsky],vol. I. Moscow, Znak Publ., 2009. 881 p. (In Russ.)

3           Karavashkin, A.V. LiteraturnyiobychaiDrevneiRusi (XI–XVII vv.) [The Literary Custom of Ancient Russia (11th – 17th Centuries)]. 2nd ed. Moscow, St. Petersburg, Centrgumanitarnyhiniciativ Publ., 2018. 720 р. (In Russ.)

4           Panchenko, A.M. O russkoiistoriiikul'ture [About Russian History and Culture]. St. Petersburg, Azbuka Publ., 2000. 464 р. (In Russ.)

5           Sergeev, V.M. “StrukturatekstaianalizargumentatsiipervogoposlaniiaKurbskogoˮ [“Text Structure and Analysis of the Argument of the First Message of Kurbskyˮ]. Metodikapoizucheniiuistochnikovpoistoriirusskoiobshchestvennoimysliperiodafeodalizma [Methods for Studying Sources on the History of Russian Social Thought of the Feudal Period]. Moscow, Institute of History of the Academy of Sciences of the USSR Publ., 1989, pp. 118–130. (In Russ.)

6           Blachère, Régis. “La vie et l’oeuvre du poète-épistolier andalou Ibn Darrāğ al-Qastallî.” Hespéris: Archives berbères et bulletin de l'Institut des Hautes Etudes Marocaines, vol. XVI, 1933, pp. 99–121. (In French)

7           Blachère, Régis. Un Poète du IVе siècle de l’Hégire (X siècle de J.-C.): Abou t-Tayyib al-Motanabbî (Essai d’Histoire littéraire). Paris, Adrien-Maisonneuve Publ., 1935. XIX+366 p., maps 3. (In French)

8           Bohlen, Peter von.Commentatio de Motenabbio poeta arabum celeberrimo, ejusque carminibus. Bonnae, apud E. WeberumPubl., 1824. 140 p. (In Latin)

9           Brockelmann, Carl.Geschichte der Arabischen Litteratur. Zweite Ausgabe mit Berichtungen. Leipzig, C.F. Amelangs Verlag Publ., 1909. VI+266 S. (In German)

10        Hammer, Joseph.Motenebbi, größte arabiſche Dichter. Wien, Verlage bey J.G. HeubnerPubl., 1824. LVI+428 S. (In German)